Dobrý deň, v rámci štúdia píšem rôzne odborné technické články do odborných žurnálov, chcem sa len opýtať, ako preložiť článok čo najlepšie do anglického jazyka? Klasicky cez google translaror, alebo použiť umelú intelegienciu (Chat GPT)? Alebo máte skúsenosti s inými metódami? Články sa aj tak neskôr opravujú kvôli gramatike, ale chcem ho mať preložený čo najlepšie. Ďakujem
Deepl je fajn, pouziva aj nasa kocka na marketingu, s odbornymi textami ale ma v zasade kusok problem kazda platforma, predsa len su to odborne texty a kedze aj chatGPT aj google sa uci na predchadzajucich prekladoch a tych odbornych je menej
Google translator určite nie, to je angličtina na úrovni 1. stupňa ZŠ, čo sa týka odbornosti...
Viem, že toto asi nie je to čo chceš počuť, ale určite odporúčam zamakať ma angličtine a písať rovno po anglicky… tiež ako doktorandka publikujem a tie vety sa mi rovno v angličtine skladajú úplne inak, keď to najskôr napíšeš po slovensky a potom preložíš, vždy to tam bude cítiť… ale chápem, že toto je dlhodobejšie, takže by som na to išla cez deepl alebo translator - veľmi sa zlepšil, preložený text prebehnúť cez chatgpt na pripadne preformulovanie - ale treba si to poriadne skontrolovať, občas z toho vyjde riadna blbosť (rozumieť predpokladám, že rozumieš dobre, keďže určite najskôr veľa čítaš) a na záver hodiť na kontrolu do grammarly
Inak, nedavno som dala prelozit text do anglictiny aj Chap GPT aj Translator - niekedy to robim a potom uz text len poriadne upracem - a bola to jedna katastrofa. Treba rovno pisat v anglictine...
@sheila121 Fakt? Stacila mi cena 10E za NS. Oficialny profesional za take sumy nerobi, lebo robi na zivmost. Potom sa v nasej skupime na FB chytame za hlavu, ake hluposti dokazu pocitace a ludia vytvorit. Ja tiez nepojdem ku kadernicke, ktora striha za 5E a nema k tomu prislusne vzdelanie.
Mne neter odporučila deepl.com. Ale tak ja zas normálne jazyk nepoužívam. Možno ti odporučia niečo lepšie...