Anglický jazyk - potrebujem pomoc s prekladom

borihh
13. apr 2019

Ahojte, je to mimo tém, ktoré sa tu riešia. Ale ak je tu niekto, kto vie dobre anglicky a vedel by mi povedať ako preložim nemohol BY som a mohol BY som napr. veta, ak by som pracoval, nemohol BY som cestovať, alebo ak by som mal peniaze, mohol BY som ísť do Prahy. Používam tam could a couldn't, či niečo iné? Budem vďačná za odpoveď

satanca
13. apr 2019

@borihh Ano could 🙂

zuzicka72
13. apr 2019

Aj podľa mňa could

zaralondon
13. apr 2019

@borihh ja by som to prelozila aj takto:
If I worked I wouldn’t be able to travel. If I had money I would be able to go to Prague.😉

borihh
autor
13. apr 2019

Ďakujem vám 😊

satanca
13. apr 2019

@zaralondon tvoja veta znamena bol by som schopny ist do prahy, co nielen ze nekoresponduje s vetou, ktoru ziadala zadavatelka, ale aj to znie uplne neprirodzene a vobec sa to tak nepouziva :D pouziva sa jednoducho could v tomto kontexte

sunnygirl44
13. apr 2019

@satanca môžeš preložiť celú vetu? Vďaka

whatever1
13. apr 2019

@borihh mohol by som - i could, nemohol by som - i couldnt. If i will be working i wont be able to travel. If i had money i could go to Prague.

zaralondon
13. apr 2019

@satanca Toto nemyslis vazne!!! Predstav si, ze sme dlhodobo zili v uk a usa a vsetci jednoducho pouzivali aj tento tvar, i ked je formalnejsi, ved predsa “be able to” je opisny tvar slovesa “can”!!!😂😂Ako potom prelozis buduci cas od “can”???Existuju samozrejme dalsie funkcie, pouzitia a vynimky tychto slovies, ale to si musis nastudovat! V tomto pripade je to prelozene spravne, v druhej vete sa moze pouzit aj could (hovorovejsie) aj would be able to (formalnejsie)😎

sisaka
13. apr 2019

@zaralondon máš to dobre, odborníčky, čo v živote nekomunikovali v angličtine majú vždy pocit, že vedia jazyk najlepšie
@satanca neprirodzene znie could lebo v takomto význame viet sa jednoducho nepoužíva

abbey1
13. apr 2019

@whatever1 Za If nedávaj will. V tomto prípade musí byť past tense, ide o hypoteticku situáciu, čiže If I worked, I would be able. Ak o reálnu možnosť tak If I work..., I will be able...

evinkasofinka
13. apr 2019

@whatever1 toto určite nie, veď to nie je ani gramaticky ani významovo správne @zaralondon to má správne

zaralondon
13. apr 2019

@sisaka mas pravdu😉ja sa uz nad takymito “odbornickami” vzdy iba pousmejem😊

whatever1
13. apr 2019

@abbey1
@evinkasofinka opravujem *If Im working i wont be able to travel" a hlboko sa ospravedlnujem😂

akirlu
14. apr 2019
akirlu
14. apr 2019

mne znie najprirodzenejsie If I worked, I couldn't travel a If I had money, I could go to Prague.

akirlu
14. apr 2019

Ale anglictina nie je jeden univerzalny jazyk, a napr. medzi americkou a britskou anglictinou su znacne rozdiely. Would be able sa mi zda, ze sa castejsie pouziva v UK nez v USA.

kittykat22
14. apr 2019

@borihh to sú kondicionály. Pozri si na to gramatiku. Ak by, tak by ... patrí to medzi dôležitú gramatiku a denne sa používa. Ak sa to naučíš, určite to ešte niekdy využiješ.