Ahojte. Nepoznate niekto prekladatela (Bratislava) na uradny preklad z nemciny do slovenciny, prac.zmluva, 7 stran za prijatelnu cenu.
@liljana ja mám dobrú skúsenosť s www.vertere.sk
ceny za normostranu sú dané (25€ / normostrana), občas sa dá dohodnúť na zľave , ale to je tak okolo 1€ / strana.
Ešte na nemčinu viem poradiť Danku Filipčíkovú https://www.azet.sk/firma/683397/mag-phil-dana-...
@liljana mas spravu
25 je vela...vyhlaskova cena je 19.92 € uz roky...oficialny zoznam je na jaspi.gov.sk ...v lavom menu zadaj prekladatelia - jazyk nj - kraj BA ... zavolaj najblizsiemu ci ma termin...vsetci robia rovnake skusky, kvalita sa podla mna moc nelisi
@homolca no to by ste sa cudovali, ako sa dokazu lisit kvalitou, lebo tie skusky su skorumpovane, to som pocula od osoby, ktora to na vlastne oci videla 🙂
Prislo par ponuk, jedna za 240 Eur (6,5 strany nemeckeho textu), 4-6 prac dni. Ak zmenim niekedy povolanie, budem prekladat. 😎
@liljana prekladat ako povolanie?? tak to vela stastia..hned by som vam poslala par twxtov ...mam to vystudovane a 5 rokov som bola v skole od 7.20 do 17.00.... plus zaplatit sudne skusky, zhanat si prax a klientov a kazdy chce vsetko hned a zadarmo... to ze vam niekto uradny uctuje 0.5 strany je ustupok(zlava), sudne preklady sa uctuju na cele zacate strany
@homolca Iba nechapem ten nepomer, ze v dobe prekladacov s umelou inteligenciou (oskenujem cez ocr, dam do softwaru, upravim vysledok, vytlacim) niekto pyta za 6-7 stran 240 Eur, co je mozno polovica mesacneho platu niekde na strednom/vychodnom Slovensku.
Mozno je privelka konkurencia, plus privysoke ceny, prekladatelia potom ziju z 3 dvojdnovych zakazok mesacne a stazuju sa na nedostatok prace.
Asi preto,ze prekladace s AI ti nezarucis spravnost prekladu, a to najma pri specifickych oblastiach.Ved zkus Google prekladac a porovnak s ofic.prekladom a uvidis.To sa jednoducho neda, inak by profesia prekladatelov vymizla, co sa nedeje, prave naopak.
Tak si to hod do googlu a len vypytaj daky stempel od niekoho, ak sa ti nechce platit za poctivu pracu vystudovaneho prekladatela.
A inak veela stastia s google prekladacom. Hlavne pri pomenej mapovanom prekladani NJ-SJ (ak teda rozumies, ako prekladanie v google prekladaci funguje). 🙂
(A nie, nemohla som si toto odpustit, lebo princip. Lebo prekladam. Lebo podme sa stazovat, ze niekto chce z niecoho zit. Ci nebodaj ma robit za 2eura na hodinu, aby bolo vsetko ok pre pospolity lud?)
@liljana Chceš, ber, nechceš, neber. Úradných prekladateľov z nemčiny je pomerne dosť, môžeš si vybrať. Druhá vec, nie je 6,5 strany ako 6,5 strany. Úradný preklad sa počíta na normostrany. To,že zmluva má fyzických 6,5 strany neznamená, že je to 6,5 normostrany, preto možno tá cena. A k tomu strojovému prekladu: Nenechaj sa vysmiať. Skús si tú zmluvu hodiť do prekladača, že čo ti z toho vyjde. Prekladateľstvo je povolanie, ktoré musí človeka uživiť. Živí aj mňa. A že ceny sú vysoké lebo konkurencia je veľká... Takto ekonomika nefunguje. Ceny sú práve pekelne nízke a aj dobrý prekladateľ sa má čo obracať, aby sa tou prácou uživil a presvedčil klienta, že si zaslúži adekvátnu odmenu, nie pár eur. A samozrejme, že si radšej nájdem klienta, ktorý si moju prácu a prínos cení a je ochotný zaplatiť mi slušnú odmenu, než denne prekladať 20 strán za "oriešky", aby som vôbec mala na nájom. Vážim si svoje psychické a fyzické zdravie.
@liljana na webstranke MS SR je oficialny zoznam znalcov, tlmocnikov a prekladatelov a da sa vyhladavat podla kraja, okresu, mesta, jazyka prekladania.... link je http://jaspi.justice.gov.sk/jaspiw1/htm_reg/jas...
@liljana 240 brutto, z toho 20% dph (ja som platcom), 20% dan zo zisku a 220 mesacne odvody...neratam kupu slovnika, pc, kancelariu, uctovnicku...takze z tejto "dvojdnovej" roboty a "polovixe platu vychodniara" som este hlboko v minuse a ziadny prekladatel nerobi len 3 zakazky po 2 dni do mesiaca
@liljana tak preco sa tu pytas na prekladatela a nehodis si text, kt. potrebujes prelozit - do goole translatora?
@zuzuliennka1 Patnast rokov pracujem v zahranici, viem si to prelozit. Bolo by dost blbe, keby som nerozumela vlastnej pracovnej zmluve. Na uradne ucely musi byt uradny preklad s razitkom.
@liljana www.specta.sk manžel dával prekladať rodný list aj sobášny list a platili sme cca 25€ sa mi zdá..ale ono je to čím viac strán tým nižšia cena..oni sú aj na FB..napíš im správu povedia ti zhruba koľko to bude..
@liljana no a sama si si odpovedala - potrebujes nieco, na co nemas vzdelanie, patricne skolenia, tu peciatku - to vsetko prekladatela stoji cas a peniaze, kym sa k tomu dopracuje....a vy by ste chceli, aby robil najlepsie zadarmo, nie?
@zuzuliennka1 Robim viac ako desatrocie IT v nemeckych firmach, vs - financny a IT odbor: Nemecky a anglicky musim vediet perfektne, berie sa to ako samozrejmost a nie ako prednost. Navyse musim ovladat financne veci, spravu databaz, vedenie projektov, programovanie,...
Nie, nechcem to zadarmo, iba hovorim, ze 100 eur je primerana cena za 6 stran textu, ceny ako 6 stran textu = 12-14 stran normotextu x 25 eur = 250-350 eur je uplne mimo misu.
Kludne ten text prelozim sama, prekladatel by to prebehol ocami, dal razitko, hodina prace a dam mu 100 eur.
Zivot je taky, ze raz je lepsia zakazka, raz je horsia, ale neodmietam ziadnu, ak ju stiham urobit. Aj mensie peniaze su stale peniaze.
Vyriesila som to tak, ze som sla do banky, povedala, ze tu je zmluva v originali, bez prekladu, ak sa im nepaci, pojdem do inej banky a bolo to vybavene. Vsetci spokojni. Prekladatelia nie su obtazovani nemiestnymi poziadavkami s nizkou cenou, ja som neplatila za zbytocny preklad.
@liljana viem anglicky/nemecky - môžem prekladať...... viac mi netreba
@eliska13 Ked budes stavat dom, moze Ti to urobit sikovna partia, alebo firma za dvojnasobnu cenu v rovnakej kvalite. Ked sa Ti pokazi auto, mozes dat do opravy sikovnemu chalanovi, alebo do znackoveho servisu za 3nasobnu cenu. A bud rozmyslas, alebo nerozmyslas. Tie co nerozmyslaju, potom sa treba prist vyplakat na kona, ze nie je z coho zit.
Preco by ma mala fackovat hanba? Teba nech facka. Ja si svoje peniaze zarabam, mne ich nedava manzel, partner. A ako ich miniem, do toho Ta nic nie je, ty mi ich nedavas. Asi zabudas, ze praca v zahranici znamena aj vyssie naklady na zivot ...
Potrebovala som preklad jedneho jednorazoveho podkladu na uver, ktory mi nemusia ani schvalit. Ten preklad uz nikdy nikde nepouzijem, mozem ho zahodit. Nieco ine je preklad osobnych dokladov - sobasny list, rodne listy,... tie vyuzivas cely zivot. Spytala som sa u par prekladatelov, kolko to stoji a vyriesila som to bez potreby prekladu.
Pokiaľ by ste potrebovali úradný preklad s pečiatkou nemeckého prekladateľa posielam link na prekladateľku: https://www.marikamalikova.sk/
uradne preklady maju vyhlaskovu cenu stanovenu zakonom