Ahojte,
citala som si skoro vsetky fora na konikovi na tuto temu, no chcela by som sa spytat konkretnejsie na skusenosti tych, z ktorych 1 rodic skusal rozpravat na dieta uz od narodenia v cudzom nematerinskom jazyku tu na Slovensku. S muzom sme obaja Slováci zijuci na Slovensku, no ja chcem na dieta hovorit vylucne francuzsky ked s nim budem sama, slovensky ked budeme spolu s muzom. K tomu pravdaze pozerat a citat rozpravky, hrat sa, spievat pesnicky hlavne vo francuzstine. Tie, ktore ste pls skusili na dieta aplikovat takuto metodu (napr. @guinevre, @alyce, @annidze, @henikav), zaznamenali ste nejaky problem napr. ze by dieta zacalo rozpravat neskor ako by malo alebo ze by malo problem plynule sa v tom cudzom jazyku vyjadrovat? Obavam sa toh onajma neskor ked zacne chodit do cisto slovenskej skolky a skoly, kedy s nim uz budem travit ovela menej casu a frekvencia pouzivania francuzstiny znacne klesne, ci ju nebude postupne zabudat. Ako ste to pls riesili - inak ako drahymi sukromnymi jazykovymi skolami a skolkami? Dakujem
(Nechcem tu rozoberat veci ohladne mojej motivacie ani kritiky ako to dieta pokazi ak mam zlu vyslovnost alebo obcas poviem nejaku skomoleninu, chcem rozobrat iba konstruktivne moznosti ako viest dieta k bilingvizmu v cisto monolingvalnom prostredi. Preto piste prosim len fakt o tych skusenostiach, nech toto vlakno zbytocne nespamujeme reakciami typu "naco ho chces ucit iny jazyk" alebo "podla mna to nie je dobre" alebo inymi temami ako "my sme bilingvalna rodina, manzel je cudzinec")
@skalka123 odporucam vam to, vsetky 3 deti vediem k druhemu jazyku od narodenia, este skor ako by vedeli rozpravat. Ani jeden s tym nema problem, prave naopak, najstarsi je uz v skole, nema problem s vyslovnostou alebo gramatikou, kedze ju pocuval od malicka. Nikto nezacal neskor rozpravat, naucili sa tu istu vec pomenovat v 2 jazykoch od zaciatku ako zacali rozpravat. Nepotrebovali sme ziadnu specialnu skolku, staci ak sa rodic uplne prirodzene doma s dietatom rozprava alebo pri hre.
@skalka123 Urcite chod do toho, pre dieta je to len velke plus. Aj ked neskor s tebou nebude travit tolko casu, treba hladat podnety, aby malo stale kontakt s francuzstinou.
@skalka123 ak hovoris tak dobre ze sa s dietatkom budes vediet o vsetkom rozpravat, chod do toho, len to nemiesaj tak ze raz slovensky a raz francuzsky, aby si dietatko zvyklo ze s maminkou takto a s ostatnymi inak. Mozno zacne neskor rozpravat, ale to je vraj normalne, potrebuje si to utriedit, nasa v podstate len teraz zacina rozpravat (bude mat 3 rocky), doteraz to bolo take blabotanie a citoslovcia, ale od malicka bolo vidiet ze rozumie oba jazyky a ciastocne aj treti ktory hovori s bratom, obcas odpovie v inom jazyku nez v ktorom sme sa jej prihovorili. U nas prevlada francuzstina, kedze je cele dni v skolke, takze predpokladam ze u vas neskor prevladne ta slovencina, ale kazdy dalsi jazyk je fajn. Drzim palce, dobru zabavu
Hlavné pravidlo bilingválnej výchovy: Jeden človek =jeden jazyk.
@bajana K tomuto ale musim napisat svoju skusenost. Viem, ze vsade v literature to je takto, ale mne sa to neosvedcilo. My sme mali system: na hraniciach menime jazyk 🙂
Cim chcem podporit zakladatelku, ze aj ked s muzom budu hovorit po slovensky, da sa to. Len treba mat pravidla. Napr. ked ste sami, po fr. Ked ste spolu vsetci, po slov.
Kamaratka je Slovenka, jej muz je Bulhar. Ona hovorila na deti slovensky, ziju na SK, otec bulharsky, ziadny problem, deti ovladaju oba jazyky.
Jeden človek = jeden jazyk. A ako sa budú bavit všetci traja s otcom napriklad?
ja som vyrastala v rodine s 2 jazykmi, pricom obaja rodicia pouzivali oba jazyky, chvilu tak a chvilu tak a bez problemov som sa naucila a to iste funguje u nas doma, nikto s tym problem nema. Akymkolvek sposobom sa dietatu ponukne druhy jazyk, je to plus.
uplne suhlasim s @bajana jeden clovek = jeden jazyk podla mna tiez najlepsie funguje, je to o zvykoch, ked sme ale viaceri, samozrejme automaticky menime, moja dcerka napriklad vie ze hovorime aj ine jazyky, aj to vie ze jej rozumieme aj v inom jazyku, ale na nu hovorim iba a vylucne slovensky, na syna hovorim vylucne francuzsky, manzel nanho anglicky a mala si na ten mix zvykla, rozumie vsetkemu a tiez vie ze aj ked so synom hovorim francuzsky, s nou slovensky, ona odpovie ako ju napadne, este je malicka. Vsetci rozumieme vsetko a je jedno kto to v akom jazyku povie a v inom sa odpovie, takto mame stale vsetky jazyky "na stole"
Cize dietatko si rychle zvykne na to ze maminka s nim hovori vylucne francuzsky a automaticky prijme aj to ze zaroven maminka s tatinkom hovori slovensky, ci anglicky, ci inou recou...
System jeden clovek jeden jazyk je blbost, ked sa s dietatom ocitnete v kolektive, kde vy sa napriklad budete rozpravat s nim po francuzsky a nikto vam nebude rozumiet. Mam odskusane. Ja sa s dcerkou rozpravam podla situacie. Ak na nu v nemeckom kolektive rozpravam nemecky automaticky mi odpoveda nemecky. Samozrejme inac sa bavime slovensky.
ono sa vseobecne casto udava ako hlavne pravidlo jeden rodic - jeden jazyk, ale co som citala posledne studie, ukazuje sa ze nie je to nutnost. Vychadzalo sa z toho, ze dieta pletie ak vidi ze rodic nanho hovori viac jazykmi, pripadne odmietne rozpravat nedominantnym jazykom ak vidi ze rodic s nim dokaze komunikovat aj s preferovanym dominantnym jazykom.
Tieto problemy mozu byt ale nemusia... ESte dolezitejsie ako toto pravidlo, je intenzita vystavenia dalsim jazykom, a tiez akoby postoj zvyk. Ak existuje rodina kde su rodicia sami viacjazycny a sami pouzivaju viac jazykov k sebe aj k dietatu, aj dieta , deti sa tomu prisposobia a toto prepinanie, dokonca aj uprostred komunikacie povazuju za samozrejme.
Napr. my sme mali pravidlo ze manzel po madarsky ja po slovensky, ale z dosledneho dodrzovania sme upustili a uz to miesame bez nejakej vecsej skody. Ja sa ucim po madarsky a tak skusam s detmi komunikovat aj v tomto jazyku a zase manzel bezne nieco povie po madarsky a za tym dalsia veta, vety..po slovensky.
A deti presne tento "volny" sposob komunikacie opakuju. Vidim ich ako trkocu po slovensky, na to im ujde par viet po madarsky, potom zase slovencina.. no problem. 😉 V ramci jednej vety jazyky nemiesaju, pripadne obcas ak nejaky vyraz nepoznaju v druhom jazyku, tak si doplnia.
chodia do mad. skoly, takze casto skolske vyrazy, nazvy predmetov, pojmy z ucebnic poznaju len po madarsky, a naopak mnohe domace bezne veci, alebo knizne vyrazy poznaju len v slovencine.
a mali sme znamych, ona bola lektorka anglictiny, Slovenka, a jej muz ovladal plynule slovencinu a madarcinu. Hovorili 3 jazykmi na dieta, tak ze obaja miesali , on na dieta po slovensky a po madarsky, ona po slovensky a po anglicky. Dieta ovladalo vsetky 3 reci velmi dobre, aj ked samozrejme dominantna bola slovencina. Ale s mamou sa bezne rozpravali plynule po anglicky a zase u otcovych starych rodicov trkotal po madarsky, v skole slovencina..
dakujem dievcata, som rada, ze s tym mate pozitivnu skusenost, povzbudili ste ma 🙂 to najdenie si nejakej skupinky mamiciek vo francuzskom institute mi znie ako velmi dobry napad, velmi by som chcela aby malo dieta moznost hrat sa aj s inymi detmi v cudzom jazyku a obohacovat si tak slovnu zasobu aj z inych zivych zdrojov ako odo mna ;)
@skalka123 my sme s manzelom obaja Slovaci, manzel po nemecky nevie, napriek tomu sme sa rozhodli s detmi hovorit ja nemecky, on slovensky. zacala som ked mali 10 mesiacov (dovtedy mi to akosi prislo neprirodzene). zozaciatku som mala styl doobeda DE (rozpravanie, knihy i CD) a po obednom spanku (kedy zvykol prist domov i manzel) uz SK... ono su urcite fazy vyvoja reci u bilingvalnych deti, mam o tom vypracovany pdf subor, ak chces, daj mailovu adresu a preposlem Ti, fakt je, ze mala isla podla toho, ako keby si to vopred nastudovala 😀 skratka mala obdobia kedy mala kazda vec jedno pomenovanie (niektore SK, ine DE), neskor jedna vec dve (aj SK aj DE... povedala jedno, ked nebola ziadna reakcia, pouzila druhe), potom prisli vety so slovami z oboch jazykov, resp. slovenske slova a DE gramatika, vsetko su to prirodzene vyvojove fazy, ak vytrvas a budes v pouzivani jazyka dosledna, vysledky to urcite prinesie. drobne pochybenia v gramatike nie su vobec tragediou a prizvuk tiez nie (koniec koncov, keby zacal/a az v skole, tam ho tiez bude ucit SK ucitelka s prizvukom, takto sa jazyk nauci prirodzene bez biflovania). dolezite je byt v pouzivani jazyka dosledny, cize sa "nehanbit" hovorit nim na dieta aj vonku, na ihrisku, u lekarov, u starych rodicov... (je mozne ze nebudu mat pochopenie, resp. si vselico na tu temu vypocujes)... inak by dieta cudzi jazyk nepouzivalo, keby videlo, ze aj Tebe je to neprijemne. potom sme mali postupne fazy, kedy ja na nu nemecky, ona mi prelozila co som jej povedala (ja: esse schoen... ona: papaj pekne... bola to vtipna faza, vsetko mi prekladala)... ked sa narodila druha, zozaciatku som na starsiu dalej nemecky, na mensiu SK (hovorim, bolo mi to tych prvych 10 m. neprirodzene), potom som presla i u nej na nemcinu. ked mala starsia 3 roky, zacala mi coraz viac odpovedat SK aj na nemecke vety, cize som sekla so systemom "jedna doba dna - jeden jazyk" (existuje totiz viac principov, nielen "jedna osoba - jeden jazyk" a toto bol jeden z nich, no u nas sa neosvedcil na aktivne rozpravanie) a presli sme na "jedna osoba - jeden jazyk" a zacala som vyzadovat i odpovede v nemcine. takto ficime doteraz (starsia uz ma 5 r., mensia 3,5)... cize ja stale len DE (aj pred manzelom, ktory nevie - samozrejme tak sme sa dohodli. no uz sa chyta aj on a vela rozumie, ked nie, spyta sa deti a povedia mu), manzel SK. ked mala starsia cca. 3,5, testovali sme ju tak, ze som jej kazala (v nemcine) ist za tatinkom a povedat mu to a tamto a ona isla, povedala mu to v SK (vlastnymi slovami), on jej zase po slovensky kazal nieco povedat mne, prisla ku mne a povedala mi to v DE a tak dookola... maly chodiaci google translator 😀 Teraz uz vedia, ze na mna len DE a na manzela len SK.
co vnimam este ako dolezite, je, zabezpecit pocuvanie aj originalnej vyslovnosti, tu velmi dobre posluzia kreslene rozpravky (ja osobne nepustam TV, mam postahovane na USB, co som povazovala za vhodne a vopred si pozrela sama), pesnicky na CD ci DVD, rozpravky na CD (pustame i ako podmaz, tak tichsie popri hrani)... a samozrejme by bolo fajn si zaobstarat i knizky vo francuzstine pre deti.
my momentalne to mame takto: manzel len SK (inak nevie 😉 😉 ), ja len DE s jedinou vynimkou: citanie knih (ked citam nemecku, rozpravame sa o nej po nemecky, ked slovensku, tak po slovensky, ale ostatne veci nesuvisiace s prave citanou knihou sa rozpravame pomedzi to v nemcine). dievcata medzi sebou hovoria po slovensky (toto sme nijako neriesili ani neovplyvnovali, akosi same pochopili, ze to je rodinny jazyk), no uz vedia byt i potvorky a raz ked som ich nechala same s tatinkom na cele doobedie (mala som nieco), tak len co som zavrela dvere, zacali medzi sebou po nemecky 😀
cize uz to svojim sposobom maju ako "tajnu rec".
a este sa mi pacilo, ked sme isli do Rakuska prvykrat s detmi, starsia mala cca. 3,5 r., zastavili sme sa v knihkupectve, ja som sa nieco pytala predavaca, mala chvilu mna sledovala, potom jeho, mna, jeho a na to zahlasila cela zacudovana po nemecky "Mama, preco tu vsetci hovoria po nemecky???" inak dlho mi nechcela s nikym inym nemecky rozpravat, len so mnou, no teraz si uz necha vysvetlit, ze ten druhy nevie po SK a rad by sa s nou porozpraval... snazim sa im poskytnut co najviac prilezitosti i na rozhovory s native speakermi, napr. ked ideme okolo turistickeho autobusu, ked vystupuju (vacsinou dochodcovia) z neho, poslem ich na pokec a to sa vzdy zabavam, lebo oni vycudovani, kde sa tu berie nemecky hovoriaci spunt a mala im samozrejme rozprava o superdolezitych veciach typu "pozri, mam nove gumaky... aj moja sestricka... lebo rano prsalo, ked sme isli do skolky a teraz mozeme skakat do kaluze, lebo mame gumaky! keby sme nemali, tak by sme nemohli, lebo by sme mali mokre pancusky" (tot prepis poslednej konverzacie 😀 )
co sa tyka Tvojej slovnej zasoby, nic nie je definitivne, to sa ucis za pochodu, i ja som sa musela vela naucit a toto je vec, ktora sa da: najskor som sa ucila detske riekanky, basnicky, detske slovicka (plienka, hrkalka...), momentalne sa vzdelavam v nazvoch zvierat a rastlin (dost ich teraz zaujimaju rocne obdobia a vsetko okolo toho, cize sme si kupili i lexikon zvierat pre deti)... vela veci sa da dohladat na nete, no idealne je (ak este nemas) kupit si kvalitny vykladovy slovnik... ked sa Ta napr. dieta opyta, co je to a to, tak mu to neprekladaj do SK, ale vysvetli synonymami, ci opisom v tom cudzom jazyku.
...pre mna je to o sposob navyse ako rast spolu s detmi, zaujimava cesta, na ktorej napredujeme vsetci... takze za mna - ak:
- si to dokazes obhajit (pred pribuznymi, na ihrisku, u lekarov... hlavne vsak pred sebou) a teda dokazes byt dosledna
- si ochotna sa v cudzom jazyku stale priebezne dovzdelavat i Ty,
tak smelo do toho!
...treba mysliet i na to, ze to nie je otazka par rokov, ze za 3-4 r. naucis dieta cudzi jazyk a potom sa vratis k SK, je to projekt nastalo, stale sa bude ucit co nove (i podla zaujmov), neskor i pisat a citat (toto momentalne zaciname riesit my, ze niektore pismenka sa inak citaju v DE a inak v SK - v ramci takej predpripravy)... ak chces, ozvi sa a preposlem Ti ten pdf subor o bilingvizme (zamerala som sa pri vyhladavani info na bilingvizmus u non-native speakerov a info od odbornikov).
@mimimami3 ahoj, mimimami, no ty si presne popisala vas priebeh tak ako som si predstavovala, ze by to mohlo fungovat :D tiez sa pri malych babatkach citim prirodzenejsie v slovencine kedze tam su same take tie "nununu" citoslovcia co mi v cudzom jazyku nic nevravia .... ale som strasne rada, ze mate takuto super skusenost s tym, vidim to uplne rovnako, s tym ze je to skvela prilezitost zlepsenia sa v jazyku aj pre mamicku, ja osobe potrebujem hlavne udrzovat sa v "rozrozpravanej" forme a obohacovat si stale viac slovnu zasobu na co je rozpravanie sa s detmi super vhodne....nosit pri sebe stale slovnik pre pripad necakanych otazok na slovicka ktore nepoznam je tiez velmi funkcna pomocka si myslim.
no proste, som fakt velmi rada, ze sa vase baby takto dobre uchytili na tento sposob, tiez budem mega hrda mamicka ked sa ta moja bude vediet dohovorit s nativmi ;)
ak mozes budem velmi vdacna za ten file o bilingvizme, vsetko na tuto temu ma trz fascinuje takze velmi rada si nacitam 🙂 mail som ti poslala do spravy ;)
dik moc
@mimimami3 mohla by som aj ja ten subor poprosit? Dost ma tato tema zaujima 🙂
@mimimami3 klobuk dolu ze ste s manzelom taki dosledni
@skalka123 ja mam vystudovanu pedagogicku jazyk s druhou kombinaciu, na rec to moze mat taky efekt ze ti zacne mozno o trosku neskor hovorit na druhej strane zrejme rovno bilingvalne. je uz na tvojom uvazeni ci ovladas jazyk natolko zdatne aby si neosvojil nejake chybne gramaticke vazby alebo neprirodzenu vetnu kontrukciu pre dany jazyk. ktorej sa neskor bude ovela tazsie zbavovat lebo to bude prenho neprirodzene 🙂 ake smelo dotoho, potom by som odporucila nejaku sukromnu francuzsku skolku tam je predsalen pravdepodobnost ze tam budu chodit aj deti rodenych hovoriacich 🙂
takze dievcata, subor poslem kazdemu, kto ma zaujem, len mi treba poslat mailovu adresu do sukromnej spravy.
@kikushaa o cosi neskor mozu bilingvalne deti sice zacat rozpravat, no stale je to v ramci normy, cize prve slovo okolo roka, dve slova spoja dokopy okolo roku a pol. ak su tam vyrazne oneskorenia, problem je niekde inde, nez v bilingvizme.
ja som odmalicka vnimala u deti, ze jazyk beru tak viac analyticky, okolo roku a pol si mala davala dokopy veci vyznamovo, v tom case mala pre ruku vyraz "baba". a pouzivala ho nielen vo vyzname "ruka", ale aj vsetkeho, co sa rukou robilo "podaj mi", "zober ma na ruky" atd. (v tom case uz vedela povedat dost vela slov, cize to nebolo tym, ze by dve slova iba pouzivala, vyslovene to bolo o tom vyznamovom priradovani).
v den jej 2. narodenin som si dala tu namahu a vypisala si zoznam vsetkych slov, ktore aktivne pouzivala, rozdeleny na SK a DE vyrazy. spolu vedela pouzivat (aktivne povedat) 183 slov, cca. 2/3 slovenske, zvysok nemecke, cize plne v norme na ten vek.
je ale pravda, ze my sme od najutlejsieho veku vela vela citali, rozpravali sa...
...
Ja som so synom rozpravala vylucne po anglicky, vydrzalo nam to zhruba do jeho veku cca 7 rokov, potom to postupne slablo. Obidvaja rodicia sme Slovaci a v tomto pripade ide o tzv. intencny, resp. zamerny bilingvizmus. Niektori autori ho nazyvaju aj umely bilingvizmus.
Velmi ma tato tema zaujima, venujem sa jej aj po odbornej stranke a rada zostanem so vsetkymi mamickami, ktore takto vychovavaju svoje deti, v kontakte. Momentalne som extremne casovo vytazena, nemam cas sem velmi prispievat ani citat, ale rada budem v tejto diskusii pokracovat, ked budem trochu "volnejsia".
Ak niektora takato mamicka ma zaujem a cas, napiste mi, prosim ip, mozeme podebatovat. Dakujem🙂.
@skalka123
ahoj, moja velmi blizka kamaratka rozprava od malicka na deti (5 a 6 rokov) len v cudzom jazyku (obaja su s manzelom Slovaci). Manzel na nich hovori slovensky (obcas v cudzom jazyku). Avsak manzel je vacsinu casu prec kvoli praci a tak sa po slovensky v podstate rozpravaju len so starymi rodicmi (k nim chodia kazdy den na tri hodiny), v skolke a na kruzkoch. Po slovensky rozumeju aj vedia povedat co chcu avsak v slovencine velmi zle sklonuju, koniec slov hovoria do stratena tak ako to je v tom cudzom jazyku, nevedia povedat R a L, suslu, chodia k logopedicke a ucitelky im v skolke nedavaju kvoli tomu na vystupeniach basnicky a pesnicky (co by mna osobne najviac stvalo, pride mi od uciteliek nefer, ze ich takto vynechavaju - chodia do obycajnej statnej slovenskej skolky). Pozitivum je, ze plynule vedia cudzi jazyk. Tym negativom ta vobec nechcem odradit (ja by som to sice na deti neaplikovala, pretoze ja som sa plynule naucila cudzie jazyky dlhodobym studiom v zahranici a tak to chcem aj pre svoje deti). No tuto metodu vobec neodsudzujem, len treba ratat aj s nejakymi nasledkami pokial ich neplanujete dat do sukromnej jazykovej skolky a skoly. V slovenskej skole a skolke sa moze stat (teda stalo sa to tejto mojej kamoske), ze deti budu zapasit so slovencinou a recovymi vadami a v cudzom jazyku budu hovorit plynule no zaseknu sa na urcitom levli lebo nebudu mat kde (a hlavne s kym) rozsirit slovnu zasobu.
Drzim palce nech mate co najmenej komplikacii a nech to vyjde podla predstav 🙂 !
Sme trocha ina rodina, takze skusenost mam trocha s inou situaciou (hoci toto si pocut nechcela 😎 ), ale myslim si, ze ak sa tomu budes venovat od mala, je mozne zabezpecit dietatu dostatok stimulov v cudzom jazyku aj neskor (ked bude v skolke, skole) ale bude to chciet tvoju aktivnu ucast. Napr. aby dieta na Vianoce a sviatky dostalo knizky a cd aj vo francuzstine a pod. Moje deti napr. jeden cas pozerali rozpravky vylucne v cudzich jazykoch.
A potom si osobne myslim, ze je velmi dolezite, ak je to teda mozne, aby dieta pravidelne chodilo do daneho jazykoveho prostredia. Ak nie priamo do Fr, tak by som si zistila, ci napr vo fr. institute nemaju nejaku skupinu mamiciek, ktore sa stretavaju a stretavat sa s nimi a tak - proste aby dieta poculo ten jazyk aj on inych realnych ludi, nie len od teba a z telky ci PC.